澳洲移民留学翻译专业来为移民加上关键的5分

Translator和Interpreter有什么区别吗?

在澳洲翻译专业是有区别的,Translator笔译主要是针对书面沟通方式,而Interpreter口译主要是针对口头沟通方式。 获取翻译的资格也能在申请技术移民的时候获取关键的5分。

我们在中文的使用上还可以用“笔译”和“口译”来区别翻译活动中的这两种主要技能,但在英文里就有些麻烦了。“翻译”的英文是translation,“笔译”的英文也是translation,只有“口译”是另一个字interpreting。因此当我们用中文说“翻译研究”时可以包含笔译和口译的研究,但是用英文说translation studies时是只有指笔译还是兼摄口笔译有时难免还是会产生困惑,难怪有些外国学者提倡另外再使用“口译研究”(Interpreting Studies)一词来专指口译方面的研究活动。至于提到整个翻译学门的总称“翻译研究”(Translation Studies)时就改成“笔译与口译研究”(Translation and Interpreting Studies),以期正名。 

需要什么技能吗?

成为一个专业的笔译或口译,需要高水平的英文和LOTE (Language Other Than English)也是必须的。每个专业的翻译工作都是包含不同的特点和面临不同的挑战,需要拥有诸多技能,例如:分析能力、注重细节、批判思维、语言能力、优秀的沟通能力。

澳洲翻译工资水平怎么样?

资水平根据你的水平,经验和所在的行业有所变化,一般来说,翻译的平均年薪有AUD$55,000P/A;平均每周工作时间,全职工作的翻译大约是38.5小时,也有翻译工作时间要更灵活;翻译工作机会最多的三个地区:新南威尔士:NSW: 45.3%;维多利亚州:VIC: 22.9%;昆士兰州:QLD: 10.0%

就业趋势如何?

随着澳洲旅游业,留学的发展,过去5年中,澳洲翻译的工作增加了29.5%,预计在2017年将会增长更多!

就业性别所占比例?

男性和女性干兼职和全职所占的百分比为:男性全职:20.2%、男性兼职:20.0%;女性全职:29.3%、女性兼职:30.5%

作为一名翻译,主要工作任务和责任是什么?

翻译人员,作为在学校、法庭、医院和其他环境条件下的一个中间媒介,需要将一方表达意思和内容用另一种语言准确的传达给另一方;衡量记录的材料,或者别人的讲话,明白具体表达的意思,并翻译成另外一种语言;在会议,演出等场所,迅速笔译,或者口译出内容;必须能够流利的语言表达,熟悉当地俗语;在一些重要场合,例如法庭,警察调查,政府会议中清楚准确的表达意思。

翻译工作者的工作环境

口译工作者的工作时间经常会根据他们所在的公司而有所不同,或许会像一般职员一样按点上下班,或者只在要求的时间里工作,时间灵活,这一类经常存在于会议、法庭,或者一些活动中。

澳洲有什么专业的翻译认证或者组织吗?

澳洲的两大翻译机构:

  • 澳大利亚全国翻译认证机构 NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
  • 澳洲翻译协会 AUSIT (The Australian Institute of Interpreters and Translators)

相关工作

同声传译;法庭翻译;教师;会议翻译;销售人员等。